Table of Contents

qìněi: 气馁 - To be discouraged, To lose heart, Dispirited

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, there is a profound emphasis on perseverance (坚持, jiānchí) and resilience. Sayings like “失败是成功之母” (shībài shì chénggōng zhī mǔ) — “Failure is the mother of success” — are deeply ingrained. Within this context, `气馁` is viewed as a natural but temporary state that must be overcome. It is the enemy of persistence. This is why the term is most often used in its negative form: “别气馁!” (bié qìněi - Don't be discouraged!). It's a common phrase of encouragement from teachers to students, parents to children, and friends to each other. The cultural script isn't to deny the feeling of discouragement, but to acknowledge it and actively fight against it. A useful Western comparison is the concept of being “demoralized” versus “depressed.” While depression is a broader clinical state, being demoralized is a loss of spirit specifically tied to a difficult situation or repeated failures—this is very close to `气馁`. `气馁` is the feeling that tempts you to give up on a specific goal, not a general feeling of sadness about life.

Practical Usage in Modern China

`气馁` is a standard, common term used across various contexts, from casual conversation to formal speeches.

It can function as a verb (e.g., 他气馁了 - He got discouraged) or an adjective (e.g., 他脸上露出气馁的表情 - A discouraged expression appeared on his face). The negative form (`不要气馁`/`别气馁`) is overwhelmingly the most frequent usage.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

A common point of confusion for learners is the difference between 气馁 (qìněi) and 失望 (shīwàng).

Common Mistake: