`杀价` is more than just a word; it's a cultural practice. In many Western countries, especially in retail stores, the listed price is final. Attempting to haggle can be seen as awkward or even rude. In China, the opposite is often true in specific contexts. In tourist areas, flea markets, and with many street vendors, the initial price quoted is an opening bid in a negotiation. It is often inflated with the full expectation that the buyer will engage in `杀价`. Not bargaining in these situations means you are likely overpaying significantly. This “dance” of negotiation is a normal part of the transaction, a social interaction that tests wit and salesmanship. This differs from the Western concept of “finding a bargain,” which is often a passive act of discovering a sale item. `杀价` is an active, participatory process. It reflects a cultural appreciation for thriftiness and the savviness of a smart shopper. However, it's crucial to know that this only applies to certain environments. You would never `杀价` at a supermarket, a department store, or a chain restaurant like McDonald's.
`杀价` is an informal and highly contextual term.
The act of `杀价` usually begins with the phrase `太贵了! (tài guì le!)` - “Too expensive!” - followed by a much lower counter-offer.