Table of Contents

wǎndiǎn: 晚点 - To be late, Delayed

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 晚点 (wǎndiǎn) literally translates to a “late point in time.” This perfectly captures the meaning of an event happening at a point later than scheduled.

Cultural Context and Significance

While not a deep philosophical term, 晚点 (wǎndiǎn) is culturally significant due to its sheer frequency in daily life. China's massive and heavily used high-speed rail and air travel networks mean that delays are a common, shared experience for millions of people every day. Hearing an announcement that your train or flight will “晚点” is a routine part of modern Chinese life. The key cultural distinction for a learner lies in how Chinese separates the lateness of an *object/event* from the lateness of a *person*.

This separation highlights a focus on the specific source of the lateness. Western culture might use “late” more broadly (e.g., “Sorry, the train was late, so I'm late.”). In Chinese, you would use both terms to explain this: “因为火车晚点了,所以我迟到了” (Yīnwèi huǒchē wǎndiǎn le, suǒyǐ wǒ chídào le) - “Because the train was delayed, I arrived late.”

Practical Usage in Modern China

晚点 (wǎndiǎn) is used in both formal and informal contexts. You will see it on departure boards, hear it in station announcements, and use it in texts to friends.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most critical mistake for learners is confusing 晚点 (wǎndiǎn) with 迟到 (chídào). They both involve “lateness,” but are not interchangeable.

Think of it this way: An event that is `晚点` can cause a person to `迟到`. Incorrect Usage:

Correct Usage showing the difference: