无 (wú): without; no; not having. A fundamental character for negation.
稽 (jī): to check; to examine; to investigate; a basis or foundation. Here, it means a source or basis that can be verified.
之 (zhī): a classical grammatical particle that connects words, similar to the modern 的 (de) or the English “'s” or “of”. It links the preceding attribute to the succeeding noun.
谈 (tán): talk; conversation; statement.
Putting them together, 无稽之谈 (wú jī zhī tán) literally translates to “talk (谈) of (之) no (无) basis/verifiability (稽)”. It paints a vivid picture of a statement that completely lacks a foundation upon which any investigation could even begin.
As a chengyu (成语), 无稽之谈 originates from classical Chinese literature, which gives it a formal, educated, and authoritative tone. Using it demonstrates a higher level of language proficiency and is common in written texts, news reports, official statements, and debates.
It reflects a cultural value placed on evidence and substance, particularly in formal discourse. To label an argument or rumor as 无稽之谈 is not just to disagree with it, but to attack its very foundation and dismiss it as intellectually worthless.
Comparison to a Western Concept:
While you might translate it as “nonsense” or “conspiracy theory,” there's a key difference.
“Nonsense” in English can be playful or refer to something simply illogical. 无稽之谈 is never playful; it's a serious and strong condemnation.
“Conspiracy Theory” is a specific type of baseless claim. 无稽之谈 is a broader judgment that can be applied to any unfounded statement, from a political accusation to a silly superstition or a flimsy excuse. It functions less as a label for a category of belief and more as a direct verdict on a specific statement.
This term is versatile but carries a formal weight.
In Formal Settings: It's frequently used by officials, spokespeople, and media outlets to debunk rumors or discredit accusations. For example, a company spokesperson might say, “Reports of our bankruptcy are 无稽之谈.”
In Educated Conversation: Among friends, an educated person might use it to strongly refute a piece of gossip or a pseudoscientific claim. It's a bit of an overkill for very casual chats, where a simpler term like 瞎说 (xiāshuō) might be used.
On Social Media: It often appears in comment sections or posts where users are debating a topic seriously, especially when trying to debunk misinformation with a tone of authority.
Its connotation is always negative and dismissive. You use it to shut a conversation down, not to open one up.