Table of Contents

fàngxià túdāo, lìdì chéngfó: 放下屠刀,立地成佛 - Drop the Butcher's Knife and Instantly Become a Buddha

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The phrase is structured as two parallel clauses: “put down the weapon of evil,” and as a direct result, “instantly attain enlightenment.”

Cultural Context and Significance

This idiom is deeply rooted in Zen (禅宗) Buddhism, which emphasizes the possibility of `顿悟 (dùnwù)`, or sudden enlightenment. Unlike schools of thought that propose a long, gradual path of accumulating good karma, Zen teaches that enlightenment can be achieved in a single, transformative moment of insight. `放下屠刀,立地成佛` is the ultimate expression of this belief. It argues that a person's intrinsic nature is pure (the “Buddha-nature”), and it is only obscured by ignorance and evil deeds (the “butcher's knife”). The moment one casts aside these obscurations, their true, enlightened nature is revealed. This reflects a core cultural value in East Asia: the profound belief in human potential for radical change and the importance of repentance.

Practical Usage in Modern China

This chengyu is formal and carries significant weight. It's not used for trivial matters.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes