Table of Contents

bàijīn: 拜金 - Materialistic, Money-Worshipping

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

While “materialistic” is a close translation, 拜金 (bàijīn) carries a much stronger sense of moral condemnation. “Materialistic” can sometimes be a neutral descriptor of a consumer-focused lifestyle, but 拜金 is almost always an insult. It implies a person's entire value system is corrupt. The English term “gold digger” is a very close parallel, especially for the specific term 拜金女 (bàijīnnǚ - “money-worshipping woman”). Both terms typically describe someone who enters a relationship purely for financial gain. However, 拜金 can be applied more broadly to a general philosophy of life, not just romantic relationships.

Practical Usage in Modern China

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

It's a common mistake for learners to label anyone who cares about money as 拜金. However, wanting a stable job, a house, and a comfortable life is considered normal and practical (现实 - xiànshí). 拜金 is an extreme. It's when money becomes the *only* thing that matters, overriding morality, love, and friendship.

拜金 is an insult. You would not use it to describe your own ambition in a positive light.