Table of Contents

pāi cāngying: 拍苍蝇 - To Swat Flies; To Crack Down on Low-Level Corruption

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The term “拍苍蝇” became a household phrase in China following Xi Jinping's rise to power in 2012. It is one half of the cornerstone slogan of his massive anti-corruption campaign: “老虎”、“苍蝇”一起打 (lǎohǔ, cāngying yīqǐ dǎ), which means “hit both 'tigers' and 'flies' together.”

This dual focus was significant because it signaled that the campaign was not just a high-level political purge but a comprehensive effort to clean up the system from top to bottom. For many citizens, the “flies” were a more persistent and frustrating source of corruption in their daily lives, and the “拍苍蝇” campaign was a popular policy that aimed to restore public trust in local governance. Comparison to Western Concepts: In the West, one might talk about “fighting corruption at all levels” or “rooting out graft from city hall to the federal government.” However, there isn't a single, vivid animal metaphor that so clearly and popularly distinguishes between the two levels of offenders. The “tigers and flies” analogy is a uniquely potent and memorable piece of Chinese political communication, making a complex policy instantly understandable to everyone.

Practical Usage in Modern China

“拍苍蝇” is used widely in both official and informal contexts.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes