In many Western cultures, “venting” or complaining to friends can be seen as a healthy way to process emotions. While this also happens in China, the cultural view of 抱怨 (bàoyuàn) is often less positive. There's a strong cultural value placed on 吃苦 (chīkǔ), which literally means “to eat bitterness” but translates to enduring hardship without complaint. It's a sign of maturity, resilience, and strength. Consequently, someone who is always complaining (老是抱怨, lǎoshì bàoyuàn) may be seen as weak, immature, or unable to handle pressure. Furthermore, public complaining can be seen as disruptive to social harmony (和气, héqì). Voicing a grievance might cause others to “lose face” (面子, miànzi). This is very different from the Western concept of a formal complaint, which is often seen as a constructive way to solve a problem. In Chinese, the emotional act of 抱怨 (bàoyuàn) is clearly distinguished from the procedural act of 投诉 (tóusù), which means “to file a formal complaint” to an authority figure to seek a resolution. 抱怨 is about the feeling; 投诉 is about the solution.
抱怨 (bàoyuàn) is an extremely common verb used in informal and semi-formal contexts.
The most common mistake for English speakers is confusing 抱怨 (bàoyuàn) with 投诉 (tóusù).
Incorrect Usage: You are at a hotel and the air conditioning is broken. You go to the front desk.
Another nuance is the difference between 抱怨 (bàoyuàn) and 批评 (pīpíng).