The term 批阅 (pīyuè) is deeply rooted in China's hierarchical and scholarly traditions. Historically, its most significant use was by the emperor, who would 批阅奏折 (pīyuè zòuzhé)—read and comment on memorials submitted by his officials. The emperor's red ink comments were law, a direct execution of his imperial power. This legacy of authority carries over into modern usage. When a teacher 批阅s homework, they are not just a grader but an inheritor of this mentor-scholar tradition. Their comments are seen as guidance from an expert, shaping the student's learning. This contrasts with the Western concept of “grading,” which often focuses more on the final evaluative score (an 'A' or 'B'). 批阅 emphasizes the entire process: the careful reading, the thoughtful feedback, and the act of correction itself. It's less about a transaction and more about the transmission of knowledge from a respected authority figure.
批阅 is a formal verb used in specific contexts. You would not use it in casual conversation about reading a novel.
The term is always formal and implies a power dynamic (teacher/student, boss/employee). Using it outside of these contexts can sound strange or overly dramatic.