Table of Contents

chědàn: 扯淡 - To Talk Nonsense, To Bullshit, To Chat Idly

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 扯淡 (chědàn) creates a vivid metaphor. You are “pulling” a topic and stretching it until it becomes “bland” and “thin”—devoid of any real substance or meaning. This perfectly captures the idea of talking nonsense.

Cultural Context and Significance

`扯淡` is a cornerstone of modern, informal, and unfiltered Chinese communication. It's the language of friends in a noodle shop, not of politicians on TV. Its popularity reflects a cultural shift towards more direct and less formal interaction, especially among younger generations. A useful comparison in American culture is the term “bullshit” (or “BS”). Both `扯淡` and “bullshit” serve as a direct, coarse way to challenge the validity of a statement. “You think you can finish that in an hour? That's bullshit!” is a perfect parallel to “你觉得一小时能搞定?纯属扯淡!” (Nǐ juéde yī xiǎoshí néng gǎodìng? Chún shǔ chědàn!). However, `扯淡` has a softer side that “bullshit” lacks. It can simply mean “to chew the fat” or “shoot the breeze,” which is a culturally universal way of bonding. In this sense, it contrasts with traditional Chinese values that sometimes emphasize thoughtful, purposeful speech. Using `扯淡` in a casual context with friends signifies a relaxed intimacy where no one is judging the “point” of the conversation. It's a verbal space free from formality and pretense.

Practical Usage in Modern China

`扯淡` is extremely common in daily life but its usage is highly context-dependent.

Formality: Strictly informal. Using `扯淡` with a teacher, a boss, an elder, or in any formal written communication would be very inappropriate and disrespectful. Stick to `聊天 (liáotiān)` in those situations.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes