Comparison to Western Concepts: This phrase is similar to the English expressions “to play dumb,” “to beat around the bush,” or “to give someone the runaround.” However, there's a key difference. While “playing dumb” can sometimes be playful, 打马虎眼 is almost always used in situations where someone is trying to evade a responsibility or a difficult truth. It's less about humor and more about tactical social maneuvering. For example, where an American might say “I'll get back to you on that” to delay answering, a person might 打马虎眼 by giving a long, rambling, but ultimately meaningless answer to a direct question, hoping the questioner gives up.