Table of Contents

chéngzhǎng: 成长 - Growth, to Grow Up, Development

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The two characters combine powerfully: “to become” (成) through the process of “growing” (长). This implies a purposeful, transformative process—not just passively getting older, but actively developing into a more complete, mature state.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, 成长 is a concept laden with positive, aspirational value. It's seen as a primary goal of life, especially during one's formative years. A key cultural difference lies in the concept of “growing up.” In Western, particularly American culture, “growing up” often emphasizes a journey toward independence—moving out, becoming self-sufficient, and creating a life separate from one's parents. In contrast, Chinese 成长 is often viewed as a journey toward responsibility and integration. A child's growth is not about leaving the family, but about becoming a capable adult who can support their parents (an aspect of - xiào, filial piety), contribute to society, and bring honor to the family name. The process is seen as a collective success, celebrated by the entire family and community. This is why education is so paramount; it is the primary vehicle for a child's 成长. This term is central to the “tiger mom” parenting philosophy, where immense pressure is placed on children to study, practice, and overcome challenges, all in the service of their future 成长.

Practical Usage in Modern China

成长 is a versatile and common word used in both formal and informal contexts. 1. Personal and Family Life: This is its most common usage. Parents frequently talk about their children's 成长.

2. Professional and Personal Development: Adults use it to refer to their own career or personal development. It's a popular word in self-help, corporate training, and résumés.

3. Business and Economics: It can be used to describe the growth of a company, an industry, or an economy. In this context, it's often interchangeable with 发展 (fāzhǎn).

Example Sentences

Example 1:

Example 2:

Example 3:

Example 4:

Example 5:

Example 6:

Example 7:

Example 8:

Example 9:

Example 10:

Nuances and Common Mistakes

1. 成长 (chéngzhǎng) vs. 生长 (shēngzhǎng) This is the most critical distinction for learners.

2. “Grow Up!” vs. 成长 In English, you might tell someone acting childishly, “Oh, grow up!” This is an impatient command. 成长 is almost never used this way. You cannot say “你成长吧!” to mean “Grow up!”. To express that idea, you would say something like “你成熟一点!” (Nǐ chéngshú yīdiǎn! - Be a little more mature!). 成长 always refers to the process itself, and carries a neutral-to-positive, reflective tone.