The term `悖论` is largely a modern one, adopted to translate the formal Western concept of a “paradox” as studied in logic, math, and philosophy. While ancient Chinese philosophy, especially Daoism (道家), is filled with paradoxical statements, they were traditionally seen as expressions of profound wisdom (`智慧, zhìhuì`) rather than logical puzzles to be “solved.” For example, a famous line from the Dao De Jing is “大音希声” (dà yīn xī shēng), meaning “The greatest sound is silent.” This is a deeply paradoxical idea. A Chinese philosopher might analyze its spiritual meaning, while a Western-trained logician might label it a `悖论`. The key cultural difference is in the approach. The Western concept of “paradox,” which `悖论` directly translates, often implies a problem in logic that needs to be resolved or a flaw in the premises. The traditional Chinese embrace of paradoxical statements, however, often sees the contradiction not as a problem, but as a pointer towards a deeper, more holistic truth that transcends simple, dualistic logic. In modern China, both perspectives exist, and `悖论` is the term used for either context.
`悖论` is a versatile word used in both formal and informal contexts.
The most common point of confusion for learners is the difference between 悖论 (bèilùn) and 矛盾 (máodùn).