Table of Contents

xìngnéng: 性能 - Performance, Capability, Function

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In a country that has experienced explosive technological growth, `性能` has become a cornerstone of modern consumer culture. Walk into any electronics market in China or browse websites like Taobao and JD.com, and you'll be bombarded with discussions about `性能`. The term reflects a deeply pragmatic mindset. Chinese consumers are often highly informed about technical specifications (`参数 cānshù`) and a product's `性能` is a primary factor in their purchasing decisions. This has given rise to the ubiquitous concept of `性价比 (xìngjiàbǐ)`, or the “performance-to-price ratio.” Getting a product with high `性能` for a low price is a major goal for shoppers. Comparison to Western Culture: While “performance” is a broad term in English, `性能` is much more specific. In English, we might say, “She gave a great performance at the meeting.” A direct translation using `性能` would sound bizarre, as if you were evaluating a colleague like a piece of hardware. The Chinese equivalent for human performance is `表现 (biǎoxiàn)`. This distinction highlights how `性能` is almost exclusively reserved for the objective, measurable world of objects and systems, reflecting a clear separation between the human and the mechanical.

Practical Usage in Modern China

`性能` is used constantly in a variety of modern contexts, almost always referring to non-human things.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most significant pitfall for English speakers is using `性能` too broadly, like the English word “performance.”

In short, remember this rule: If it has a processor, an engine, or is a type of machine/system, use `性能`. If it's a person, use `表现` (for work/behavior) or `表演` (for the arts).