When combined, 急救 (jíjiù) literally means “urgent rescue” or “rapid saving,” a perfect and direct description of first aid.
The concept of 急救 (jíjiù) has undergone a significant evolution in China. While the idea of saving people is ancient, widespread public training and willingness to perform first aid on strangers is a more modern phenomenon. For years, a cultural hesitation existed, famously highlighted by the “Peng Yu incident” (彭宇案) in 2006, where a man who helped an elderly woman was sued and found liable. This created a societal fear of helping strangers, lest one be blamed for the injury. Foreigners in China might have been surprised to see accident victims not receiving immediate help from bystanders due to this fear. However, in the last decade, there has been a major push from the government and non-profit organizations to promote 急救 (jíjiù) knowledge. After major national events like the 2008 Wenchuan Earthquake, the importance of civilian first responders became starkly clear. Today, you'll see public service announcements about learning CPR (心肺复苏 - xīnfèi fùsū), and “Good Samaritan” laws have been enacted to protect those who provide aid in good faith. This reflects a shift towards fostering a sense of civic duty and social responsibility, moving away from the previous culture of cautious non-intervention.
急救 (jíjiù) is a standard and widely understood term. You will encounter it in various practical situations.
The term is neutral and appropriate in both formal (news reports, hospital settings) and informal (talking with friends about an accident) contexts.
Example 1:
Example 2:
Example 3:
Example 4:
Example 5:
Example 6:
Example 7:
Example 8:
Example 9:
Example 10: