Example 1: 分手之后,她感到无比心碎。
Pinyin: Fēnshǒu zhīhòu, tā gǎndào wúbǐ xīnsuì.
English: After the breakup, she felt incomparably heartbroken.
Analysis: This is a classic, standard use of the term. 无比 (wúbǐ) means “incomparably” or “extremely,” amplifying the feeling of 心碎.
Example 2: 听到这个坏消息,我的心都碎了。
Pinyin: Tīngdào zhège huài xiāoxi, wǒ de xīn dōu suì le.
English: Hearing this bad news, my heart just shattered.
Analysis: The structure “我的心都碎了” (wǒ de xīn dōu suì le) is a very common and natural way to express this feeling. The particle 了 (le) indicates the completion of the action—the heart has already broken.
Example 3: 他的背叛让每一个爱他的人都心碎。
Pinyin: Tā de bèipàn ràng měi yíge ài tā de rén dōu xīnsuì.
English: His betrayal made everyone who loved him heartbroken.
Analysis: This shows how 心碎 can be caused by actions like betrayal (背叛 - bèipàn), not just loss.
Example 4: 这是一首关于心碎和孤独的歌。
Pinyin: Zhè shì yī shǒu guānyú xīnsuì hé gūdú de gē.
English: This is a song about heartbreak and loneliness.
Analysis: Here, 心碎 is used as a noun concept (heartbreak) to describe the theme of a song (歌 - gē).
Example 5: 看着流浪猫在雨中发抖,她露出了心碎的表情。
Pinyin: Kànzhe liúlàng māo zài yǔ zhōng fādǒu, tā lùchū le xīnsuì de biǎoqíng.
English: Watching the stray cat tremble in the rain, she showed a heartbroken expression.
Analysis: This demonstrates the adjectival use of 心碎. It modifies “expression” (表情 - biǎoqíng). It conveys deep empathy and sadness.
Example 6: 球队在决赛中输了,球迷们都心碎了。
Pinyin: Qiúduì zài juésài zhōng shū le, qiúmímen dōu xīnsuì le.
English: The team lost in the finals, and the fans were all heartbroken.
Analysis: A common non-romantic use, showing deep disappointment in a high-stakes situation like a sports final (决赛 - juésài).
Example 7: 父母看到他沉迷赌博,真是又生气又心碎。
Pinyin: Fùmǔ kàndào tā chénmí dǔbó, zhēnshì yòu shēngqì yòu xīnsuì.
English: When his parents saw he was addicted to gambling, they were both angry and heartbroken.
Analysis: This shows how 心碎 can be mixed with other strong emotions like anger (生气 - shēngqì).
Example 8: 没什么,只是有点心碎而已。
Pinyin: Méi shénme, zhǐshì yǒudiǎn xīnsuì éryǐ.
English: It's nothing, just a little heartbroken, that's all.
Analysis: This is an example of understatement. The speaker is likely trying to downplay a very deep pain. The pairing of “a little” (有点) with the extreme “heartbroken” (心碎) creates a poignant, sad tone.
Example 9: 每一段心碎的经历都会让你更坚强。
Pinyin: Měi yí duàn xīnsuì de jīnglì dōu huì ràng nǐ gèng jiānqiáng.
English: Every experience of heartbreak will make you stronger.
Analysis: Here, 心碎的经历 (xīnsuì de jīnglì) means “an experience of heartbreak.” This sentence frames the painful experience as a source of future strength (坚强 - jiānqiáng).
Example 10: 我最喜欢的冰淇淋停产了,心碎!
Pinyin: Wǒ zuì xǐhuān de bīngqílín tíngchǎn le, xīnsuì!
English: My favorite ice cream was discontinued, heartbroken!
Analysis: This is a modern, hyperbolic use often seen on social media. It's meant to be humorous and dramatic, not to express genuine deep grief. The context makes it clear it's not serious.