Table of Contents

dé cùn jìn chǐ: 得寸进尺 - Give an inch, take a mile; Insatiably Greedy

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The characters literally combine to mean “get an inch, advance a foot.” This step-by-step progression from a small gain (寸) to a much larger demand (尺) makes the meaning of insatiable greed crystal clear.

Cultural Context and Significance

The idiom 得寸进尺 is deeply rooted in Chinese cultural values that emphasize moderation, gratitude, and social harmony. To be accused of being `得寸进尺` is a serious social criticism. It implies that a person lacks self-awareness (没有自知之明), is ungrateful, and disrupts the unspoken balance of reciprocity in relationships. A common related value is 知足常乐 (zhī zú cháng lè), meaning “contentment brings constant happiness.” `得寸进尺` is the direct opposite of this virtue. It describes someone who can never be content and whose desires are a bottomless pit. Comparison to Western Culture: The English phrase “Give an inch, take a mile” is a near-perfect translation. However, the cultural weight can be slightly different. In some aggressive Western business contexts, pushing boundaries might occasionally be viewed as a sign of a “go-getter” (though it's still generally negative). In a Chinese context, being `得寸进尺` is almost universally condemned as a character flaw that harms relationships and shows a profound lack of respect for the other party's generosity.

Practical Usage in Modern China

This is a common idiom used in various situations to criticize greedy or overly demanding behavior.

Common Scenarios:

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes