Together, 得失 (déshī) literally translates to “gain-lose.” The combination forms a perfect nominal pair, representing the two sides of the same coin and the unavoidable duality of outcomes in life and decisions.
`得失` is deeply woven into the fabric of Chinese philosophy, particularly Taoism (道教). It reflects the core Taoist principle of yin and yang (阴阳), where opposites are interconnected and give rise to each other. A gain (得) contains the seed of a future loss (失), and a loss (失) can create an opportunity for a future gain (得). The most famous illustration of this concept is the proverb 塞翁失马 (sài wēng shī mǎ), “The old man at the frontier lost his horse.” In the story: 1. An old man's horse runs away (a loss). His neighbors console him. He says, “How can you know it's not a good thing?” 2. The horse returns with a prized wild horse (a gain). His neighbors congratulate him. He says, “How can you know it's not a bad thing?” 3. His son, riding the new horse, falls and breaks his leg (a loss). 4. The army comes to conscript all able-bodied young men for a deadly war, but his son is spared due to his injury (a gain). This story teaches that one should not be overly fixated on immediate 得失, as the true nature of an event is impossible to judge in the short term. Comparison to Western Culture: While “pros and cons” is a close English equivalent, it's typically used in a more transactional, logical, and less philosophical context. One might make a “pros and cons” list when buying a car. `得失`, however, is often used to contemplate life itself (`人生的得失`), morality, and one's state of mind. It carries a weight of wisdom and long-term perspective that “pros and cons” usually lacks.
`得失` is a common term used in both formal and informal contexts, especially when discussing serious matters.