When combined, 很 (hěn) and 多 (duō) literally mean “very many.” In practice, this combination has become the standard, everyday way to say “a lot.”
In English, we might say “I have friends,” but in Chinese, simply saying 我有朋友 (Wǒ yǒu péngyǒu) can feel a bit blunt or incomplete. Chinese descriptive sentences often prefer an adverb like 很 (hěn) before an adjective. A key cultural and linguistic point is that the 很 (hěn) in 很多 (hěn duō) doesn't always carry the strong emphasis of “very” in English. While `I have very many books` sounds quite emphatic in English, `我有很多书` (Wǒ yǒu hěn duō shū) is just the normal, neutral way to say “I have a lot of books.” Contrast this with the English use of “many” vs. “a lot of.” We might use “many” in more formal contexts (“Many people believe…”) and “a lot of” in conversation. In Chinese, 很多 fluidly covers both of these informal and neutral situations, making it incredibly versatile. It reflects a linguistic tendency to include a degree word for natural-sounding descriptions.
很多 is used constantly in all aspects of modern life, from casual chats to describing situations at work. Its usage is generally informal to neutral. 1. Describing Nouns (The most common usage): The structure is simple: `很多 + Noun`.
2. As a Predicate Adjective: It can also be used at the end of a sentence to describe the subject.
The connotation is neutral; it's simply a statement of quantity. You can add other words to make it positive or negative (e.g., `有很多麻烦` - have a lot of trouble).