In Chinese culture, directness can be interpreted in various ways depending on the context and relationship between speakers. “当然” is a powerful, direct word that can be both reassuring and potentially problematic. Compared to the English “of course,” “当然” carries a slightly stronger weight of “this is obvious.” In a Western context, saying “of course” can sometimes sound a little condescending, as if to say, “Why would you even ask?” “当然” can have the exact same effect. If a friend asks, “Did you remember to buy me a coffee?” and you reply with a sharp “当然!”, it can imply, “Of course I did, you don't need to remind me.” Therefore, while it's a fundamental word for agreement, its usage is tied to social harmony. With close friends, it's used freely and warmly. In more formal situations or with superiors, a more neutral agreement like “是的 (shì de)” (yes, that's right) might be chosen to avoid sounding overly assertive or dismissive. The key is the tone of voice, which can shift “当然” from “For sure, my friend!” to “Obviously.”
“当然” is extremely common in daily life, from casual chats to business settings.