dài: 带 - To Bring, Take, Carry; Belt, Band, Zone
Quick Summary
Keywords: 带 pinyin, 带 meaning, dai Chinese meaning, Chinese word for bring, Chinese word for take, how to use 带 in Chinese, 带 vs 拿, to carry in Chinese, to lead in Chinese, Chinese grammar 带
Summary: Discover the versatile Chinese word 带 (dài), a fundamental term for any learner. While its core meaning is “to bring” or “to take,” 带 uniquely implies bringing something or someone *along with you* on a journey. This page will break down its various uses, from carrying an umbrella (带伞) and leading a team (带队) to its noun form as a “belt” (皮带) or “zone” (热带). Master 带 to make your spoken Chinese sound more natural and precise.
Core Meaning
Pinyin (with tone marks): dài
Part of Speech: Verb, Noun
HSK Level: HSK 2
Concise Definition: To bring, take, or carry something with you; also, a belt, band, or zone.
In a Nutshell: 带 (dài) is one of the most common verbs in Mandarin. Think of it as “to have something with you while you move.” Whether you're bringing your keys, taking a friend to a movie, or even leading the way, 带 is the word you need. It suggests that the object or person is an accompaniment to your main action of going somewhere. This simple concept also extends to its noun meaning, a “belt” or “sash”—something worn and carried with you.
Character Breakdown
带 (dài): This is a single-character word. It's a pictogram that originally depicted a sash or belt (the top part representing the cloth) with decorative items hanging down from it (the bottom part). This imagery perfectly captures its dual meaning: the noun “belt” and the verb “to carry something attached to you,” as if hanging from your belt. When you 带 something, you are metaphorically tying it to yourself for a journey.
Cultural Context and Significance
While 带 (dài) is a functional word, its usage highlights a subtle conceptual difference between Chinese and English. English separates “bring” (movement toward the speaker) and “take” (movement away from the speaker). 带 (dài) ignores this distinction and instead focuses on the relationship between the carrier and the object: the object accompanies the carrier.
This is best contrasted with the Western concept of “carrying.” When you 带 something, like a wallet (`带钱包`), it’s not just about the physical act of transport; it’s about having it with you as part of your preparedness for a journey. This extends socially as well. The phrase `带朋友来` (bring a friend over) feels very natural and inclusive, reflecting a communal culture where bringing others along is a common and welcome act. It implies the friend is an accompaniment to you, the primary guest. This contrasts with `拿 (ná)` (to pick up with your hand), which is a purely physical action devoid of any journey or accompaniment.
Practical Usage in Modern China
1. To Bring / Take / Carry (Most Common)
This is the primary use of 带. It means to take something or someone with you from point A to point B. It's used constantly in daily life.
`出门别忘了带钥匙。` (Chūmén bié wàngle dài yàoshi.) - Don't forget to bring your keys when you go out.
`我明天会带我女朋友去看电影。` (Wǒ míngtiān huì dài wǒ nǚpéngyou qù kàn diànyǐng.) - I will take my girlfriend to see a movie tomorrow.
2. To Lead / To Guide
An extension of “bringing someone along,” 带 can mean to lead or guide.
3. To Have / Contain / Bear a Quality
In a more abstract sense, 带 can mean that something has an associated quality, often subtle.
`他的话里带着一丝讽刺。` (Tā de huà lǐ dàizhe yīsī fěngcì.) - His words carried a trace of sarcasm.
`这道菜带点儿甜味。` (Zhè dào cài dàidiǎnr tiánwèi.) - This dish is a little bit sweet (lit: carries a bit of sweet flavor).
4. As a Noun (Belt / Band / Zone / Tape)
带 is also a noun, referring to long, thin, band-like objects.
`我需要一条新皮带。` (Wǒ xūyào yītiáo xīn pídài.) - I need a new leather belt.
`请系好安全带。` (Qǐng jì hǎo ānquándài.) - Please fasten your seatbelt.
`录音带` (lùyīndài) - Cassette tape
`热带` (rèdài) - The tropics (the hot zone/belt)
Example Sentences
Example 1:
明天可能会下雨,你最好带把伞。
Pinyin: Míngtiān kěnéng huì xià yǔ, nǐ zuìhǎo dài bǎ sǎn.
English: It might rain tomorrow, you'd better bring an umbrella.
Analysis: This is the classic usage. The umbrella accompanies you on your trip out, just in case.
Example 2:
他每次来我家都带礼物。
Pinyin: Tā měi cì lái wǒjiā dōu dài lǐwù.
English: Every time he comes to my house, he brings a gift.
Analysis: The gift is brought along with him on his journey to the speaker's house.
Example 3:
我可以带我的狗去公园吗?
Pinyin: Wǒ kěyǐ dài wǒ de gǒu qù gōngyuán ma?
English: Can I take my dog to the park?
Analysis: Here, 带 is used for taking a living being somewhere. The dog accompanies the owner.
Example 4:
这位导游带我们游览了故宫。
Pinyin: Zhè wèi dǎoyóu dài wǒmen yóulǎnle Gùgōng.
English: This tour guide led us on a tour of the Forbidden City.
Analysis: This shows the “to lead” meaning. The guide brings the group along with them.
Example 5:
他脸上总是带着微笑。
Pinyin: Tā liǎn shàng zǒngshì dàizhe wéixiào.
English: He always has a smile on his face (lit: His face always carries a smile).
Analysis: This is the abstract usage, where a feature (a smile) “accompanies” his face. The particle `着 (zhe)` indicates a continuous state.
Example 6:
我忘了带现金,可以用手机支付吗?
Pinyin: Wǒ wàngle dài xiànjīn, kěyǐ yòng shǒujī zhīfù ma?
English: I forgot to bring cash, can I pay with my phone?
Analysis: A very practical, common sentence. Forgetting to bring something is a frequent use case for 带.
Example 7:
你做的菜里带了点儿辣味,很好吃!
Pinyin: Nǐ zuò de cài lǐ dàile diǎnr làwèi, hěn hǎochī!
English: The dish you made has a little bit of spiciness, it's delicious!
Analysis: Demonstrates the “contain a quality” meaning. The spiciness is a feature that comes along with the dish.
Example 8:
上车后,第一件事就是系好安全带。
Pinyin: Shàng chē hòu, dì yī jiàn shì jiùshì jì hǎo ānquándài.
English: After getting in the car, the first thing is to fasten your seatbelt.
Analysis: This is the noun usage, showing 带 as part of a compound word for “seatbelt” (safety-belt).
Example 9:
“一带一路”是中国一个重要的发展战略。
Pinyin: “Yī dài yī lù” shì Zhōngguó yīgè zhòngyào de fāzhǎn zhànlüè.
English: The “Belt and Road” is an important development strategy for China.
Analysis: A culturally and geopolitically significant term where 带 refers to the “Economic Belt” (丝绸之路经济带).
Example 10:
这份工作带给我很多挑战,也带给我很多机会。
Pinyin: Zhè fèn gōngzuò dài gěi wǒ hěnduō tiǎozhàn, yě dài gěi wǒ hěnduō jīhuì.
English: This job brings me many challenges, and it also brings me many opportunities.
Analysis: Shows a figurative use of “bring.” The job is the source that brings these abstract concepts (challenges, opportunities) to the speaker.
Nuances and Common Mistakes
The most common mistake for learners is confusing 带 (dài) with 拿 (ná).
带 (dài): To bring/take something with you on a journey. It implies movement from one place to another. The object accompanies you.
拿 (ná): To pick up, hold, or get something, usually with your hand. It focuses on the physical action of grabbing and doesn't necessarily imply a journey.
Common Mistake Example:
Incorrect: `他在桌子上带了一支笔。` (Tā zài zhuōzi shàng dàile yī zhī bǐ.)
Why it's wrong: This sentence implies he took a journey while on top of the table with a pen, which is nonsensical. The action is simply picking up a pen that is on the table.
Correct: `他从桌子上拿了一支笔。` (Tā cóng zhuōzi shàng nále yī zhī bǐ.) - He took/grabbed a pen from the table.
带 (dài) vs. 取 (qǔ):
取 (qǔ) means “to fetch” or “retrieve,” often from a specific place where it is being held for you.
Use 取 for getting money from an ATM (`取钱`), picking up a package (`取包裹`), or collecting tickets (`取票`).
Use 带 when you already have something and are taking it elsewhere. You `带钱` (bring cash) *from* your home, but you `取钱` (withdraw cash) *from* the bank.
拿 (ná) - To hold, take, or get with the hand. The most common verb to confuse with
带. Focuses on the hand action, not the journey.
取 (qǔ) - To fetch or retrieve. Used for picking up things from a designated location like a bank or post office.
送 (sòng) - To deliver, to give as a gift, or to see someone off. The focus is on the recipient or destination.
携带 (xiédài) - A formal, written word for “to carry with one.” You might see it on signs (e.g., `禁止携带宠物` - No pets allowed).
带领 (dàilǐng) - To lead or guide, usually a group or team. More formal than just
带.
皮带 (pídài) - A leather belt. A direct noun usage.
安全带 (ānquándài) - A seatbelt. A compound noun for a specific type of “belt.”
热带 (rèdài) - The tropics (lit. “hot belt/zone”). An abstract noun referring to a geographical region.
磁带 (cídài) - Magnetic tape (e.g., cassette tape). An older but still useful compound noun.