“Sharp Person” vs. `尖锐`: This is a major pitfall. In English, calling someone “sharp” is a compliment meaning they are intelligent or quick-witted. You
cannot directly translate this using
尖锐. Saying “他很尖锐 (Tā hěn jiānruì)” does not mean “He is smart.” It means “He is harsh/acerbic/overly critical.” To say someone is smart, you would use
聪明 (cōngming) or describe their mind as being keen with
敏锐 (mǐnruì).