The 实名制 is not an abstract concept; it's an everyday requirement for countless activities.
Telecommunications: You cannot buy a SIM card or get a mobile phone number without presenting your national ID (身份证, shēnfènzhèng) or a foreigner's passport for registration.
Internet Services: Nearly all major Chinese social media (like Weibo), video platforms (like Bilibili), and payment apps (like Alipay/WeChat Pay) require 实名制 verification, often called 实名认证 (shímíng rènzhèng).
Online Gaming: The system is used to enforce regulations on minors, such as limiting their daily playtime. Game accounts must be linked to a real ID.
Transportation: Buying train tickets and long-distance bus tickets has required 实名制 for many years.
Public Services: Accessing certain public Wi-Fi networks or using bike-sharing services often requires registration linked to a real-name-verified phone number.
The term's connotation is generally neutral and descriptive. It is a formal, official term. When people complain about it, they usually describe it as 麻烦 (máfán) - “troublesome” or “a hassle.”