Table of Contents

wán dàn le: 完蛋了 - I'm Screwed, It's Over, Doomed

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

The magic of “完蛋了” comes from combining these characters metaphorically. Think of a “finished egg” (完蛋) as a broken egg. Once an egg is broken, it's ruined. You can't put it back together. It's done for. So, “完蛋了” paints a vivid picture of a situation that is irreparably broken, ruined, or “over.”

Cultural Context and Significance

“完蛋了” is a cornerstone of informal, emotive Chinese. While it sounds dramatic, its usage is often hyperbolic and can be quite humorous. In Western culture, the closest equivalents are “I'm screwed,” “I'm toast,” or the slightly more dramatic “It's all over.” However, the “broken egg” metaphor is uniquely Chinese and adds a layer of visual finality. Unlike deep cultural concepts like 关系 (guānxi) or 面子 (miànzi), “完蛋了” doesn't reflect a complex philosophical value. Instead, it reflects a modern, candid, and often self-deprecating way of dealing with misfortune. It's a way to immediately voice frustration and acknowledge a bad outcome, often to elicit sympathy or share a laugh about a common struggle. It's a bonding phrase—everyone knows the feeling of being “完蛋了”.

Practical Usage in Modern China

This phrase is overwhelmingly informal and colloquial. You'll hear it constantly among friends, family, and on social media, but you would almost never use it in a formal business report, an academic paper, or a serious presentation to your superiors.

The tone can range from genuinely panicked to humorously resigned, depending entirely on the context and your delivery.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes