Table of Contents

jiàhuòyúrén: 嫁祸于人 - To Shift Blame Onto Others, To Frame Someone

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Combining them, you literally get “to marry a disaster onto a person.” This vivid imagery captures the essence of forcing an unwanted, negative fate upon an innocent party.

Cultural Context and Significance

The idiom 嫁祸于人 reflects a deep-seated value in Chinese culture regarding personal responsibility and integrity. To commit this act is seen as a sign of cowardice and moral bankruptcy. It violates the core principles of justice (正义, zhèngyì) and honesty (诚实, chéngshí). A useful comparison to a Western concept is “scapegoating” or “framing someone.” However, there's a slight nuance.

This term is frequently used in historical dramas, legal contexts, and serious discussions about ethics, highlighting a strong societal condemnation of those who refuse to face the consequences of their own actions.

Practical Usage in Modern China

嫁祸于人 is a formal idiom, but it is widely understood by all native speakers. Its connotation is exclusively negative and carries a heavy, accusatory tone.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes