The characters combine literally and powerfully: “to love (hào) leisure (yì) and hate (wù) labor (láo).” The parallel structure makes its meaning unmistakable and memorable.
The term 好逸恶劳 (hàoyìwùláo) is deeply rooted in Chinese cultural values that champion diligence, perseverance, and contribution to the family and society. It stands in direct opposition to the highly praised virtue of 勤劳 (qínláo), or diligence. In traditional Confucian thought, hard work is not just a means to an end but a moral duty. Therefore, to be described as `好逸恶劳` is not just an insult to one's work ethic but a condemnation of one's moral character.
`好逸恶劳` is a formal idiom but is frequently used in spoken and written Chinese to deliver sharp criticism.