While “太阳系” itself is a modern, scientific term, China has one of the world's oldest astronomical traditions. Understanding this background provides a richer context.
Ancient vs. Modern Astronomy: The term “太阳系” is a product of modern science, imported alongside Western astronomical models. It is conceptually distinct from ancient Chinese cosmology, which envisioned the heavens differently.
The Five Elements and the Planets: A key difference from Western culture is the traditional naming of the planets. Instead of Roman gods (Mars, Jupiter, Venus), the five planets visible to the naked eye were named after the Five Elements (五行 - Wǔxíng) of Chinese philosophy:
Mars: 火星 (Huǒxīng) - Fire Star
Jupiter: 木星 (Mùxīng) - Wood Star
Venus: 金星 (Jīnxīng) - Gold/Metal Star
Mercury: 水星 (Shuǐxīng) - Water Star
Saturn: 土星 (Tǔxīng) - Earth Star
This reflects a worldview where the cosmos and life on Earth are interconnected through a system of elements, a sharp contrast to the mythological naming conventions of the West. Today, modern Chinese speakers use both the scientific concept of the “太阳系” and these traditional, culturally significant names for the planets within it.
“太阳系” is a standard, neutral term used in formal and informal contexts related to science, education, or space.
In Education: It is a core vocabulary word in science classes from primary school through university.
In Media and Sci-Fi: It's commonly used in documentaries, news reports about space exploration, and science fiction (科幻 - kēhuàn) books and films.
In Conversation: People use it when discussing space, astronomy, or a topic of vast scale. For example, a friend might joke, “My room is a mess, it's like a whole new solar system of clutter.”
The term carries no strong positive or negative connotation; it is purely descriptive and scientific.