Table of Contents

dàyì: 大意 - Careless, Negligent; Main Idea, Gist

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The “careless” meaning of 大意 is particularly significant in Chinese culture, which often places a high value on meticulousness (仔细, zǐxì) and attention to detail, especially in academic and professional settings. When someone says they were 大意, it's often a form of self-criticism that is less about a permanent character flaw and more about a momentary lapse in judgment or attention. It's an admission of “I dropped the ball” or “I wasn't paying enough attention.” Comparison to “Careless” in English: While “careless” is a direct translation, the feeling can be slightly different. In English, calling someone “careless” can sometimes imply they don't care about the consequences. In Chinese, saying “我太大意了” (Wǒ tài dàyì le - I was too careless) often has a stronger connotation of “I underestimated the situation” or “I let my guard down.” It's less about a lack of caring and more about a lack of foresight or a temporary mental slip-up. It's the mistake you make when you think a task is easy, so you don't give it your full attention.

Practical Usage in Modern China

The two meanings of 大意 are used in very different contexts.

As "Careless" / "Negligent" (Adjective)

This is the most common usage in everyday spoken Chinese. It's used to describe a specific action or moment of inattention, not usually a person's general character.

As "Main Idea" / "Gist" (Noun)

This usage is more common in written Chinese or more formal, academic settings.

Example Sentences

Example 1: (Meaning: Careless)

Example 2: (Meaning: Careless)

Example 3: (Meaning: Main Idea)

Example 4: (Meaning: Careless)

Example 5: (Meaning: Main Idea)

Example 6: (Meaning: Careless)

Example 7: (Meaning: Main Idea)

Example 8: (Meaning: Careless)

Example 9: (Meaning: Careless)

Example 10: (Meaning: Main Idea)

Nuances and Common Mistakes