The characters combine literally to mean: “Using (以) the night (夜) to continue (继) the day (日).” This structure beautifully illustrates the core concept: the workday doesn't end with the sunset; instead, the night is used as a tool to extend and continue the labor of the day.
The idiom 夜以继日 is deeply rooted in the Chinese cultural value of 勤奋 (qínfèn)—diligence and industriousness. In Chinese culture, hard work is not just a means to an end but is often seen as a moral virtue. This idiom is a powerful expression of that virtue, often used to describe national heroes, exemplary students, or dedicated workers who sacrifice their personal time for a greater goal. A common Western equivalent is “burning the midnight oil.” While similar, there's a subtle difference. “Burning the midnight oil” focuses on the act of staying up late to work. 夜以继日 implies a more seamless and relentless continuation. It's not just working late; it's about the day flowing directly into the night, suggesting an “around-the-clock” effort. This reflects a cultural perspective where enduring hardship and making immense personal sacrifices for a collective or long-term goal (like a family's future or a company's success) is highly esteemed. You will often hear it used to describe students preparing for the grueling 高考 (gāokǎo) (national college entrance exam) or rescue teams working after a natural disaster. In these contexts, it carries a tone of admiration and respect for the immense effort being expended.
夜以继日 is a formal idiom, but it's widely understood and used in various modern contexts, from news reports to company meetings.