Table of Contents

fùzá: 复杂 - Complicated, Complex

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, acknowledging complexity is often seen as a sign of maturity and wisdom. While in some Western contexts, “complicated” can have a strong negative overtone—a problem to be simplified and solved—复杂 (fùzá) can be a more neutral observation of reality. For instance, the concept of 关系 (guānxi), or social networks, is inherently seen as 复杂. This isn't necessarily a bad thing; it's just a fact of social life that requires careful navigation, subtlety, and an understanding of unwritten rules. A Chinese person might describe a family issue or a business negotiation as `很复杂 (hěn fùzá)` not to complain, but to state that it has many interconnected factors (history, face, hierarchy, emotions) that must be considered together. This contrasts with a Western tendency to seek a “bottom line” or a straightforward, linear solution. 复杂 accepts that some things don't have a simple answer and that a deep understanding requires appreciating the intricate web of connections.

Practical Usage in Modern China

复杂 is a common and versatile adjective used in various contexts:

e.g., “这个理论太复杂了。” (This theory is too complex.)

e.g., “在中国办签证的手续有点儿复杂。” (The procedure for getting a visa in China is a bit complicated.)

The connotation of 复杂 is generally neutral-to-negative, as it implies difficulty. However, when describing a work of art or a film's plot, it can be a positive trait, suggesting depth and richness.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common point of confusion for learners is the difference between 复杂 (fùzá) and 麻烦 (máfan).

Key Distinction:

Example of Incorrect Usage: