Table of Contents

hòuguǒ zìfù: 后果自负 - To bear the consequences oneself

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, `后果 (hòuguǒ)` means “consequences” (literally “after-fruit”). `自负 (zìfù)` means “to be responsible for oneself” (literally “self-bear”). The full phrase, 后果自负 (hòuguǒ zìfù), thus literally and powerfully means: “The consequences are borne by oneself.”

Cultural Context and Significance

`后果自负` reflects a strong principle of personal accountability, but it's applied in a very specific, often impersonal and authoritative way. While Chinese culture often emphasizes collective responsibility and harmony, this phrase is a tool used by authorities, institutions, or even individuals in a position of power to create a clear boundary. It's a formal mechanism to shift the entire burden of risk onto the person taking the action. Compared to the English “at your own risk,” `后果自负` feels less like a suggestion and more like an unshakeable verdict delivered in advance. “At your own risk” is common on a ski slope or an amusement park ride and feels like standard legal procedure. `后果自负`, while serving the same legal function, carries a heavier, more moralistic tone. It's not just a legal disclaimer; it's a stern declaration that if you defy the warning, you have forfeited any right to help, sympathy, or recourse. It's the fine print of a contract transformed into a direct, powerful command.

Practical Usage in Modern China

This phrase is almost exclusively used in formal and serious situations.

The connotation is always negative and cautionary. It is never used in a lighthearted or casual way.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes