Table of Contents

kǒu'àn: 口岸 - Port of Entry, Border Crossing

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The term 口岸 (kǒu'àn) is deeply connected to China's modern identity as a global economic power. Following the “Reform and Opening Up” (改革开放, gǎigé kāifàng) policy that began in the late 1970s, China's `口岸` became the physical symbols of its re-engagement with the world. The development of massive, hyper-efficient seaports, gleaming international airports, and high-tech land crossings are a source of national pride, representing China's economic strength and global integration. A key difference from English is that `口岸` is an umbrella term. In English, we tend to be more specific, saying “seaport,” “airport,” or “border crossing.” While “port of entry” is a very close technical equivalent, it's a formal, bureaucratic term. In Chinese, `口岸` is commonly used in news, business, and official communications to encompass all these types of gateways. It carries a sense of officialdom and national significance that the more specific English terms might not convey on their own. It emphasizes the function (border control) over the form (sea, air, or land).

Practical Usage in Modern China

口岸 (kǒu'àn) is a formal and official-sounding word. You'll encounter it frequently in the following contexts:

It is a neutral term, simply describing a facility's function. In everyday, informal conversation, people are more likely to use specific terms like `机场 (jīchǎng)` for airport or name the specific crossing.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes