Table of Contents

shòu gòu le: 受够了 - To have had enough, Fed up with, Can't take it anymore

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, “受够了 (shòu gòu le)” literally translates to “suffered enough.” The character `受` establishes the feeling of enduring something negative, `够` marks the limit, and `了` confirms that this limit has officially been reached. It's a change of state from “tolerating” to “no longer tolerating.”

Cultural Context and Significance

While expressing frustration is universal, the weight of “受够了” can be significant in a Chinese cultural context that often values harmony (和谐, héxié) and endurance (忍耐, rěnnài). To openly declare you've “suffered enough” is a very direct and emotionally charged statement. It often signals that a person is no longer willing to quietly endure a problem and that a confrontation or significant change is imminent. Compared to the American English phrase “I've had enough,” which can sometimes be used as a casual expression of annoyance, “受够了” typically implies a deeper and more prolonged period of suffering. It suggests that the speaker has been patient and has tried to tolerate the situation, but has finally reached their breaking point. It's less about a fleeting moment of anger and more about the culmination of sustained frustration.

Practical Usage in Modern China

“受够了” is an extremely common phrase in everyday, informal communication. It's a go-to expression for venting.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes