While “mold” is a universal concept, the term 发霉 (fāméi) holds particular weight in many parts of China due to climate. Southern China, for instance, experiences an extremely humid and rainy season called the 梅雨 (méiyǔ), or “plum rain season.” During this time, the air is so saturated with moisture that it's a constant battle to prevent things from getting 发霉. Clothes won't dry, leather goods develop spots, and food spoils very quickly. This makes 发霉 a common, everyday complaint and concern, far more so than in many drier Western climates where mold is often confined to forgotten leftovers in the fridge. Interestingly, the 霉 (méi) in 发霉 is a homophone for the 梅 (méi) in 梅雨 (méiyǔ). While the characters are different (mold vs. plum), the shared sound creates a strong cultural and linguistic link: the “plum rain” season is famously the “moldy” season. Metaphorically, 发霉 can also describe a person who has been inactive or stuck indoors for too long, feeling stagnant and listless. This usage is informal and carries a slightly humorous, self-deprecating tone.
发霉 (fāméi) is a common, high-frequency word used in everyday conversation. Its connotation is always negative.