When combined, 单 (dān) and 干 (gàn) create a very direct and vivid image: “to do work singly” or “to work alone.”
The concept of “单干” is deeply tied to China's recent economic history. For decades under a planned economy, collectivism was the state ideology. Working for the “unit” (单位, dānwèi) was the norm, and individual enterprise was politically taboo. In this context, “单干” was a negative term, associated with selfish, anti-socialist behavior that undermined the collective. The shift began with agricultural reforms in the late 1970s, where farmers were allowed to manage their own plots of land instead of working in a commune. This was a form of “单干” that unleashed massive productivity. As China's economy opened up, this spirit moved into the business world.
“单干” is a very common term in everyday conversations about work and careers.
“他不想再给别人打工了,决定出去单干。” (Tā bùxiǎng zài gěi biérén dǎgōngle, juédìng chūqù dāngàn.) - “He didn't want to work for others anymore and decided to go out and start his own thing.”“她现在单干,当一名自由摄影师。” (Tā xiànzài dāngàn, dāng yī míng zìyóu shèyǐngshī.) - “She's freelancing now, working as a freelance photographer.”