Table of Contents

chuyunierburan: 出淤泥而不染 - To Emerge from the Mud Unstained; To Remain Pure in a Corrupt Environment

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

These characters combine literally to mean: “To emerge from the mud, and yet not be stained.” The meaning is almost entirely metaphorical, referring to moral, not physical, cleanliness.

Cultural Context and Significance

This idiom originates from the classic essay “On the Love of the Lotus” (《爱莲说》, *Ài Lián Shuō*) by the Song Dynasty neo-Confucian philosopher Zhou Dunyi (周敦颐). In the essay, he contrasts the lotus with the showy peony (symbolizing wealth and status) and the reclusive chrysanthemum, praising the lotus as the symbol of the ideal gentleman (君子, jūnzǐ). The line “出淤泥而不染” is the most famous quote from this work and has cemented the lotus as the ultimate symbol of purity in the face of corruption. This concept is deeply valued in Chinese culture, which places a strong emphasis on personal virtue, moral cultivation, and resilience. It's not about escaping the world's problems, but about navigating them with unshakeable integrity. A Western comparison might be the phrase “to be in the world, but not of the world,” which has religious connotations of separating oneself spiritually from secular temptations. However, 出淤泥而不染 is less about separation and more about active, virtuous participation. It celebrates the strength of character that allows one to engage with a flawed reality without becoming flawed themselves. It is a more universally applied cultural ideal for anyone from a politician to an artist to an ordinary person.

Practical Usage in Modern China

This is a formal and literary idiom, carrying a great deal of positive weight. It is not something you'd use in very casual, everyday slang.

Its connotation is exclusively positive and admirable.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes