When combined, 冥想 (míngxiǎng) literally translates to “deep thinking” or “profound contemplation.” However, it paradoxically describes a state of observing or transcending thought, rather than engaging in it. The name points to the depth of the mental state one aims to achieve.
冥想 is not a recent import to China; it's a practice with millennia of history, deeply woven into the country's philosophical and spiritual fabric.
Unlike the Western concept of “networking,” which is often transactional, the Chinese concept of 关系 (guānxi) involves deep-seated mutual obligation. Similarly, where Western “meditation” can be a life-hack, traditional 冥想 is part of a holistic system of self-cultivation (修养 xiūyǎng), aimed at refining one's character and achieving a state of inner peace (内心的平静 nèixīn de píngjìng) and wisdom.
Today, 冥想 is experiencing a major resurgence, especially among younger, urban populations.
The term is neutral to positive and can be used in both formal and informal settings. It's universally understood as a beneficial practice.