Comparison to Western Concepts: The English term “long-winded” is a very close equivalent. However,
冗长 is perhaps used more broadly to describe not just people's speech, but also written articles, films, bureaucratic processes, and meetings. It's less about a person's conversational habit (for which
啰嗦 (luōsuo) is a better fit) and more of a formal critique of the structure and content of a created work or planned event. It points to a failure of editing and efficiency.