Table of Contents

cuīlèi: 催泪 - Tear-jerking, Moving to Tears

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

When combined, 催泪 (cuīlèi) literally means “to urge out tears.” This paints a vivid picture of a story being so powerful that it actively forces your tears to flow, whether you want them to or not.

Cultural Context and Significance

In Chinese culture, describing a piece of media as `催泪` is generally a form of high praise. It signifies that the creator succeeded in crafting a story with profound emotional depth and resonance. It's a testament to the work's ability to touch upon shared human values like family bonds, loyalty, and self-sacrifice. While the English term “tear-jerker” can sometimes carry a negative connotation of being overly sentimental or emotionally manipulative (“a cheap tear-jerker”), the Chinese term `催泪` is more neutral-to-positive. It's a straightforward description of a powerful emotional effect. If a film is intentionally and clumsily trying to make you cry, a more critical term like 煽情 (shānqíng) would be used. Calling a movie `催泪` is often a strong recommendation to a friend, signaling that it's an emotionally rewarding experience.

Practical Usage in Modern China

In Media and Art This is the most common context for `催泪`. It's used extensively in reviews and discussions about:

In Everyday Conversation People use `催泪` to share their emotional reactions and give recommendations (or warnings!).

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The most common mistake for learners is confusing `催泪` with simply being “sad.”