Table of Contents

zuò cuò: 做错 - To Do Wrong, To Make a Mistake

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

Admitting a mistake is a significant social act in any culture, and 做错 (zuò cuò) is central to this process in China. While Western cultures might have a spectrum from a casual “my bad” to a formal “I take full responsibility,” saying “我做错了 (Wǒ zuò cuò le)“—”I did it wrong”—is a fairly direct and sincere admission of personal fault. In Chinese culture, which often emphasizes harmony and “face” (面子 miànzi), directly admitting fault can be a powerful way to repair a relationship. It shows humility and a willingness to correct the error, which can restore social harmony. Unlike the Western concept of “networking,” which can be transactional, Chinese social dynamics often revolve around long-term relationships (关系 guānxi) and mutual obligation. Acknowledging you've 做错 is a crucial step in maintaining these relationships, as it shows respect for the other person and the social order. It's less about legalistic blame and more about restoring balance.

Practical Usage in Modern China

做错 (zuò cuò) is an extremely versatile and common phrase used in a wide range of situations, from casual to serious.

Its formality depends entirely on the context and your tone of voice. With friends, it can be casual. In a business meeting with your boss, saying “老板,这件事我做错了 (Lǎobǎn, zhè jiàn shì wǒ zuò cuò le)” is a serious and responsible admission of error.

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes

The biggest point of confusion for learners is distinguishing 做错 (zuò cuò) from 犯错 (fàn cuò).

Common Mistake: Using 做错 for a passive error. 做错 requires an active verb, a “doing.”

做错 is not a general-purpose word for every kind of “mistake.” For specific actions, Chinese uses more precise verb-complement structures: