Table of Contents

dǎomài: 倒卖 - To Resell for Profit, Scalp, Speculate

Quick Summary

Core Meaning

Character Breakdown

Cultural Context and Significance

The term `倒卖` is deeply rooted in China's economic transformation. During the “Reform and Opening-Up” period of the 1980s, China had a dual-track price system. Some goods had a low, state-controlled price, while others could be sold at a higher, market price. This created a massive opportunity for arbitrage. Enter the `倒爷 (dǎoyé)`, the “master resellers.” These were entrepreneurs (or opportunists, depending on your perspective) who used their connections (`关系 guānxi`) to acquire goods at the low state price and then `倒卖` them at the much higher market price, making huge fortunes. They were controversial figures—seen by some as pioneers of capitalism and by others as corrupt parasites. In the West, the closest concept is “scalping” or “speculation.” However, `倒卖` in China has a broader scope. While Americans complain about scalpers at concerts or sporting events, the practice of `倒卖` in China extends to critical goods and services:

This makes `倒卖` a much more socially sensitive and often infuriating issue than simple ticket scalping in the West. It's seen as a practice that preys on people's basic needs.

Practical Usage in Modern China

`倒卖` is almost exclusively a negative term. You would never proudly say you `倒卖` things for a living; you might use a more neutral term like `做生意 (zuò shēngyi)` (to do business).

It is most commonly used when discussing:

Example Sentences

Nuances and Common Mistakes