The phrase is a perfect union of two complementary actions: 修身 (xiūshēn), “to cultivate the self,” focuses on the external manifestation of one's character and ethics. 养性 (yǎngxìng), “to nourish one's nature,” focuses on the internal state of one's mind and spirit. The combination creates a holistic approach to becoming a well-rounded, virtuous, and tranquil individual.
修身养性 is a cornerstone of Chinese philosophy, deeply embedded in both Confucianism and Taoism. For Confucians, 修身 (xiūshēn) is the fundamental first step in creating an ordered and harmonious society. The famous classic, The Great Learning (大学), outlines a progression: first, cultivate yourself (修身), then you can manage your family (齐家), then govern the state (治国), and finally bring peace to the world (平天下). Self-improvement is not just a personal goal; it's a social responsibility. For Taoists, the emphasis is more on 养性 (yǎngxìng). This aligns with Taoist ideals of living in harmony with the Dao (the natural way of the universe), practicing simplicity, and achieving inner serenity. Activities like meditation, spending time in nature, and practicing Tai Chi are classic forms of `养性`. Comparison to Western “Personal Development”: In the West, “personal development” or “self-improvement” often focuses on acquiring skills, increasing productivity, achieving career goals, or improving physical fitness—outcomes that are often measurable and externally focused. 修身养性, by contrast, is an internal journey. Its goals are intangible: wisdom, moral integrity, and inner peace. While Western self-help might encourage you to “hustle,” `修身养性` would advise you to find quiet, practice calligraphy, and reflect. It's less about *doing* more and more about *being* better.
While it is a classical and formal term, 修身养性 is still very much in use today.
Its connotation is almost always positive and respectful, and it is used in relatively formal or reflective contexts. You wouldn't use it to describe watching a movie or playing video games.