When combined, 代言 (dàiyán) literally and logically means “to speak (`言`) on behalf of (`代`)”. This perfectly captures the essence of a spokesperson or endorser.
In Chinese culture, `代言` is far more than a simple business transaction; it's a powerful social phenomenon. The person who `代言`s a brand, the `代言人 (dàiyánrén)`, is not just a hired face but a guarantor of quality and status in the eyes of many consumers. This contrasts with Western celebrity endorsements, which are often viewed with a degree of cynicism (“they're just getting paid”). In China, especially within the highly engaged “fan economy” (`粉丝经济 fěnsī jīngjì`), a celebrity's choice to `代言` a brand is seen as a personal vouching. Fans show support for their idol by purchasing the endorsed products, creating a direct link between the celebrity's popularity and the brand's sales. This deep-seated trust places immense responsibility on the `代言人`. A scandal involving the celebrity can lead to immediate public backlash against the brand, and brands are quick to drop endorsers who fall from grace. Conversely, choosing the right `代言人` with a positive public image (`形象 xíngxiàng`) can catapult a brand to success. This system highlights the cultural importance of reputation, social proof, and the influence of key opinion leaders (KOLs) in modern China.
`代言` is a term you'll encounter constantly in media, advertising, and daily conversation about pop culture and business.