The phrase's structure is a powerful parallel: `今朝有…` (Today I have…) is immediately followed by `今朝…` (Today I will…). This directly links the possession of a pleasure (wine) to the immediate act of its full enjoyment (getting drunk), leaving no room for hesitation or concern for the future.
This proverb originates from a poem by the Tang Dynasty poet Luo Yin (罗隐). The full couplet is: “今朝有酒今朝醉,明日愁来明日愁” (jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì, míng rì chóu lái míng rì chóu), which means “If I have wine today, I'll get drunk today; when sorrow comes tomorrow, I'll sorrow tomorrow.” This context is key—it's not just about pleasure, but about compartmentalizing life. It's a coping mechanism for times of uncertainty, a philosophy often adopted by scholars and artists in dynastic China who faced political instability and the transient nature of life.
The phrase is very common in modern conversation and carries different weights depending on the context.