While 亮度 itself is a modern, technical term, its root character 亮 (liàng) carries deeper cultural weight. In Chinese culture, light and brightness are strongly associated with positivity, clarity, and openness. For example, a person can be described as 心里很亮 (xīnli hěn liàng), meaning their mind is clear and they understand a situation perfectly. A “bright future” is a 光明的前途 (guāngmíng de qiántú), literally a “bright and light” path ahead. This contrasts with Western usage where “bright” is a common synonym for “intelligent” (e.g., “a bright student”). In Chinese, you would almost never use 亮 or 亮度 to describe intelligence; the proper term is 聪明 (cōngmíng). So, while 亮度 is used for the physical property of light, the cultural preference for brightness and clarity (and the avoidance of darkness and ambiguity) is a background theme. This value is reflected in everything from the bright, vibrant colors of the Lantern Festival (元宵节) to the concept of having an “open and aboveboard” (光明磊落, guāngmíng lěiluò) character.
亮度 is an everyday word, primarily used in neutral, descriptive contexts.