When combined, 不 (not) + 确定 (certain/definite) logically and transparently creates the meaning “not certain” or “uncertain.”
While 不确定 (bù què dìng) is a straightforward functional term, its usage can reflect subtle cultural values. In many Western cultures, especially in business, expressing confidence and decisiveness is often highly valued. A direct “I'm not sure” might sometimes be perceived as a lack of knowledge or competence. In Chinese culture, however, expressing uncertainty can be a strategic and polite communication tool. Saying “不确定” can be a way to:
So, while an American might say “I'm not sure, let me get back to you” to mean they need more information, a Chinese speaker might use “不确定” with the same words but with an added layer of strategic politeness or a desire to avoid direct refusal.
不确定 (bù què dìng) is an extremely common term used across all levels of formality.
The most common point of confusion for learners is the difference between 不确定 (bù què dìng) and 不知道 (bù zhīdào).
Mistake Example: Someone asks you: “美国的首都是哪里?” (Měiguó de shǒudū shì nǎlǐ? - Where is the capital of the USA?)
Good Usage Example: Someone asks you: “他明天会来参加派对吗?” (Tā míngtiān huì lái cānjiā pàiduì ma? - Will he come to the party tomorrow?)