Together, these characters literally translate to “not forget the initial heart.” This beautifully captures the idea of preserving the purity of one's original goals and feelings.
While the phrase has ancient roots in the Buddhist Avatamsaka Sutra (《华严经》), its meteoric rise in modern China is largely due to its adoption by Chinese President Xi Jinping. It is frequently used in political contexts, often paired with “牢记使命” (láojì shǐmìng), meaning “firmly remember the mission.” The full slogan is “不忘初心,牢记使命,” urging Communist Party members to remember the party's founding goals. Due to this high-profile usage, the phrase carries a formal and serious weight. However, it has also transcended politics to become a widely used inspirational concept for the general public. Comparison to a Western Concept: In the West, we might say “stay true to yourself” or “never forget where you came from.” These are similar but lack the specific focus of “不忘初心.” “不忘初心” is less about personal identity and more about the purity of the initial purpose. It’s the difference between “staying true to who you are now” and “staying true to the pure-hearted person who first dared to dream.” It implies a moral commitment to an original, uncorrupted ideal.
The term is versatile and can be found in various contexts, ranging from extremely formal to deeply personal.