====== shǔmùcùnguāng: 鼠目寸光 - Shortsighted, Myopic ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** shǔ mù cùn guāng, 鼠目寸光, shumu cunguang, Chinese idiom for shortsighted, myopic in Chinese, lacking foresight, short-term thinking, chengyu about vision, rat's eyes inch of light meaning, Chinese proverbs. * **Summary:** Discover the meaning of the Chinese idiom (chengyu) **鼠目寸光 (shǔ mù cùn guāng)**, a vivid term used to criticize someone for being shortsighted and lacking foresight. Literally translating to "rat's eyes, inch of light," this phrase paints a powerful picture of someone who can only see immediate, trivial gains, much like a rat seeing only what's directly in front of it. This page breaks down its characters, cultural importance, and practical usage in modern China with numerous examples. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** shǔ mù cùn guāng * **Part of Speech:** Idiom (成语, chéngyǔ) * **HSK Level:** N/A (Advanced / Chengyu) * **Concise Definition:** To be shortsighted and only able to see what is right under one's nose, lacking long-term vision. * **In a Nutshell:** This is a four-character idiom used to criticize a person, a plan, or an idea as being woefully shortsighted. It implies a narrow-minded focus on immediate, often petty, benefits while completely ignoring future consequences. The feeling is one of contempt for a lack of wisdom and strategic thinking. It's a strong, negative judgment on someone's character or intelligence. ===== Character Breakdown ===== * **鼠 (shǔ):** Rat or mouse. In Chinese culture, rats are often associated with cunning but also with pettiness and a focus on scavenging for immediate survival. * **目 (mù):** Eye. * **寸 (cùn):** A traditional Chinese inch (about 3.33 cm); used here to mean a tiny, insignificant distance. * **光 (guāng):** Light, ray, or, by extension, vision. These characters combine to create a powerful metaphor: "A rat's eyes can only see an inch of light." This vividly illustrates the concept of an extremely limited perspective, unable to perceive the bigger picture or the path ahead. ===== Cultural Context and Significance ===== * In Chinese culture, there is a profound respect for long-term planning, patience, and foresight (高瞻远瞩, gāozhānyuǎnzhǔ). Taking a multi-generational view or planning decades ahead is often seen as the hallmark of wisdom, whether in family matters, business, or governance. **鼠目寸光** is the direct antithesis of this value. It's a cultural condemnation of impulsive, self-serving actions that sacrifice a sustainable future for a fleeting, minor gain. * **Comparison to Western Concepts:** A similar English phrase might be "can't see the forest for the trees." However, there's a key difference. "Can't see the forest for the trees" usually describes a temporary situation where someone is overwhelmed by details. **鼠目寸光**, on the other hand, is a much harsher judgment about a person's fundamental character. It suggests they are inherently small-minded and incapable of broad, strategic thought, not just momentarily distracted. It’s less about a temporary state and more about a permanent trait. ===== Practical Usage in Modern China ===== * **Connotation:** Strongly negative and derogatory. It is an insult or a very pointed criticism. You would not use this term lightly. * **Formality:** It appears in both formal and informal contexts. You might see it in a newspaper editorial criticizing a government policy, or hear it in a conversation where someone is complaining about their boss's foolish decisions. * **In Business:** Used to criticize a company that chases quarterly profits at the expense of research and development, employee morale, or long-term market position. * **In Personal Life:** Used to describe someone who, for example, drops out of college for a low-skilled but immediately available job, sacrificing long-term career potential for a small, instant paycheck. * **In Politics:** Frequently used to critique policies that provide short-term relief but create larger problems down the road, such as environmental policies that favor polluting industries for immediate economic growth. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 为了眼前的这点儿小利就放弃整个项目,真是**鼠目寸光**。 * Pinyin: Wèile yǎnqián de zhè diǎnr xiǎo lì jiù fàngqì zhěnggè xiàngmù, zhēnshi **shǔmùcùnguāng**. * English: To give up the entire project for this little bit of immediate profit is truly shortsighted. * Analysis: A classic business context. This sentence criticizes a decision as being foolishly focused on a small, short-term gain. * **Example 2:** * 你的计划只考虑到了下个星期,太**鼠目寸光**了,我们得为明年做准备。 * Pinyin: Nǐ de jìhuà zhǐ kǎolǜ dàole xià gè xīngqī, tài **shǔmùcùnguāng** le, wǒmen děi wèi míngnián zuò zhǔnbèi. * English: Your plan only considers next week, it's too myopic. We need to prepare for next year. * Analysis: Used in a planning or strategic discussion to criticize a lack of long-term vision. The use of "太 (tài)...了" emphasizes the speaker's frustration. * **Example 3:** * 他当初为了早点赚钱而辍学,现在后悔自己当初的**鼠目寸光**。 * Pinyin: Tā dāngchū wèile zǎodiǎn zhuànqián ér chuòxué, xiànzài hòuhuǐ zìjǐ dāngchū de **shǔmùcùnguāng**. * English: He dropped out of school back then to make money quickly, and now he regrets his shortsightedness. * Analysis: Here, 鼠目寸光 is used as a noun ("shortsightedness") to describe a past mistake in a personal life choice. * **Example 4:** * 只顾发展经济而破坏环境的做法是**鼠目寸光**的行为。 * Pinyin: Zhǐgù fāzhǎn jīngjì ér pòhuài huánjìng de zuòfǎ shì **shǔmùcùnguāng** de xíngwéi. * English: The practice of only caring about economic development while destroying the environment is a shortsighted action. * Analysis: A common and formal usage in discussions about policy, especially environmentalism. It frames the action ("行为") as shortsighted. * **Example 5:** * 领导如果**鼠目寸光**,只看重短期业绩,那公司肯定走不远。 * Pinyin: Lǐngdǎo rúguǒ **shǔmùcùnguāng**, zhǐ kànzhòng duǎnqī yèjì, nà gōngsī kěndìng zǒu bù yuǎn. * English: If the leadership is shortsighted and only values short-term performance, the company definitely won't go far. * Analysis: This sentence uses the idiom to describe a person (the leader), warning of the negative consequences of their character trait. * **Example 6:** * 别那么**鼠目寸光**,把眼光放长远一点! * Pinyin: Bié nàme **shǔmùcùnguāng**, bǎ yǎnguāng fàng chángyuǎn yīdiǎn! * English: Don't be so shortsighted, take a longer-term view! * Analysis: A direct, imperative command, often used when giving advice or expressing frustration with someone's narrow perspective. * **Example 7:** * 在投资方面,他总是**鼠目寸光**,喜欢追涨杀跌,结果亏了不少钱。 * Pinyin: Zài tóuzī fāngmiàn, tā zǒngshì **shǔmùcùnguāng**, xǐhuān zhuīzhǎngshādiē, jiéguǒ kuīle bùshǎo qián. * English: When it comes to investing, he's always myopic, chasing highs and selling lows, and as a result has lost quite a bit of money. * Analysis: This links the trait of being shortsighted directly to a specific negative behavior (chasing trends in the stock market) and its consequences. * **Example 8:** * 历史证明,那个皇帝的决定是多么的**鼠目寸光**,最终导致了王朝的覆灭。 * Pinyin: Lìshǐ zhèngmíng, nàge huángdì de juédìng shì duōme de **shǔmùcùnguāng**, zuìzhōng dǎozhìle wángcháo de fùmiè. * English: History proves how shortsighted that emperor's decision was, ultimately leading to the dynasty's downfall. * Analysis: Used in a historical context to pass a strong judgment on a past leader's fateful error. * **Example 9:** * 我承认我卖掉那只股票是有点**鼠目寸光**,没想到它后来涨了十倍。 * Pinyin: Wǒ chéngrèn wǒ mài diào nà zhī gǔpiào shì yǒudiǎn **shǔmùcùnguāng**, méi xiǎngdào tā hòulái zhǎngle shí bèi. * English: I admit I was a bit shortsighted for selling that stock; I never thought it would later rise tenfold. * Analysis: A rare case of self-criticism. The speaker uses "有点 (yǒudiǎn)" to soften the blow, admitting to a moment of poor judgment. * **Example 10:** * 这种只顾眼前不顾未来的看法,是一种典型的**鼠目寸光**的思维方式。 * Pinyin: Zhè zhǒng zhǐgù yǎnqián bùgù wèilái de kànfǎ, shì yī zhǒng diǎnxíng de **shǔmùcùnguāng** de sīwéi fāngshì. * English: This kind of view that only considers the present and ignores the future is a typical shortsighted way of thinking. * Analysis: Here, the idiom is used adjectivally to modify "way of thinking" (思维方式). This is a more analytical and formal way to use the phrase. ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **Metaphorical Only:** Do not use **鼠目寸光** to describe someone who literally has poor eyesight or is nearsighted. It is //always// metaphorical and refers to a lack of foresight and wisdom. For physical nearsightedness, you would use [[近视]] (jìnshì). * **Strongly Negative:** Learners often underestimate how insulting this phrase can be. It's not a mild critique. Calling someone **鼠目寸光** is a direct attack on their intelligence and character. For a softer critique, you might say their plan is "考虑不周 (kǎolǜ bùzhōu)" - not thought through carefully. * **Incorrect Usage Example:** * **Incorrect:** 他不戴眼镜就看不清楚,真是**鼠目寸光**。(Tā bù dài yǎnjìng jiù kàn bù qīngchǔ, zhēnshi **shǔmùcùnguāng**.) * **Why it's wrong:** This incorrectly applies the idiom to a literal vision problem. The correct word would be [[近视]] (jìnshì). * **Correct:** 他不戴眼镜就看不清楚,真是**近视**。(Tā bù dài yǎnjìng jiù kàn bù qīngchǔ, zhēnshi **jìnshì**.) ===== Related Terms and Concepts ===== * **Antonyms (Having Foresight):** * [[高瞻远瞩]] (gāozhānyuǎnzhǔ) - To stand high and see far; the direct opposite, praising someone's great foresight and vision. * [[深谋远虑]] (shēnmóuyuǎnlǜ) - To think deeply and plan for the long-term; emphasizes careful and strategic planning. * [[未雨绸缪]] (wèiyǔchóumóu) - To repair the house before it rains; to take precautions and prepare for the future. * **Synonyms / Similar Concepts (Lacking Vision):** * [[目光短浅]] (mùguāng duǎnqiǎn) - A more literal and slightly less poetic synonym meaning "vision is short and shallow." It is very close in meaning and usage. * [[急功近利]] (jígōngjìnlì) - Eager for quick success and immediate benefits. This describes the //motivation// behind shortsighted actions. * [[一叶障目]] (yīyèzhàngmù) - "One leaf blocks the eye." Describes being so focused on a minor detail that one fails to see the bigger picture. It's more situational than **鼠目寸光**. * [[井底之蛙]] (jǐngdǐzhīwā) - "A frog at the bottom of a well." Describes a person with a very narrow and limited perspective due to their lack of exposure to the outside world. It's about limited experience rather than a deliberate choice to ignore the future.