====== zhème: 这么 - So, Such, This way, Like this ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** zheme, 这么, what does zheme mean, how to use zheme, zheme vs name, Chinese grammar zheme, so in Chinese, such in Chinese, like this in Chinese, Chinese demonstrative adverb, HSK 2 grammar. * **Summary:** Learn how to use "这么" (zhème), a fundamental Chinese word meaning "so," "such," or "like this." This guide explains its core function as a demonstrative adverb and pronoun, used to describe the degree or manner of something close to the speaker's experience or context. Master the difference between `这么` (zhème) and its counterpart `那么` (nàme) with clear examples, cultural insights, and practical usage tips for beginners. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** zhème * **Part of Speech:** Adverb, Pronoun * **HSK Level:** HSK 2 * **Concise Definition:** It means "so," "such," "this way," or "like this," used to indicate a high degree or a specific manner. * **In a Nutshell:** Think of `这么` as a verbal pointing finger. It connects an adjective or a verb to a specific context that is immediate, visible, or just mentioned. It's like saying "this much," "to this extent," or "in this manner." It adds a subjective, often slightly surprised or emphasized tone, making your speech more vivid and personal. ===== Character Breakdown ===== * **这 (zhè):** This is one of the most common characters in Chinese, meaning "this" or "here." It's a demonstrative pronoun that points to something close to the speaker. * **么 (me):** This is a particle or suffix that often appears in interrogative or demonstrative words like `什么 (shénme - what)` and `怎么 (zěnme - how)`. It doesn't have a strong independent meaning but helps form the function of the word. Together, `这` (this) and `么` (suffix) create `这么`, which literally translates to "this-ly" or "of this kind," effectively meaning "so" or "like this." ===== Cultural Context and Significance ===== While `这么` is a functional grammar word, its frequent use highlights a feature of Chinese communication: grounding statements in shared, immediate context. Using `这么` is more personal and subjective than using a neutral adverb like `很 (hěn - very)`. For example, saying `天气很热 (tiānqì hěn rè)` is a simple statement: "The weather is very hot." But saying `天气这么热! (tiānqì zhème rè!)` conveys a personal experience: "The weather is *so* hot!" It implies the speaker is feeling the heat right now and is perhaps surprised or complaining about it. Compared to English, where "so" can be used more abstractly, `这么` has a stronger connection to the "here and now." It's less about a philosophical ideal and more about a tangible reality. This preference for concrete, situational description is a subtle but important aspect of everyday Chinese conversation. It makes the language feel more situational and less absolute. ===== Practical Usage in Modern China ===== `这么` is extremely common in daily, informal conversation. It's used in several key structures: ==== 1. To Indicate Degree (So / Such) ==== This is the most common usage, where `这么` precedes an adjective to show a high degree. * **Structure:** `这么 + Adjective` * **Example:** `这个苹果这么甜!` (This apple is so sweet!) ==== 2. To Indicate Manner (Like this / This way) ==== Here, `这么` precedes a verb to demonstrate how an action is or should be done. * **Structure:** `这么 + Verb` * **Example:** `你应该这么写。` (You should write it like this.) ==== 3. In Questions to Express Surprise or Doubt ==== It's often paired with question words like `为什么 (wèishénme)` or `怎么 (zěnme)` to ask for the reason behind an extreme or unexpected situation. * **Structure:** `为什么/怎么 + 这么 + Adj/Verb?` * **Example:** `为什么你这么晚才回家?` (Why did you come home so late?) ==== 4. With "一点儿" to Mean "Such a little" ==== `这么` can be used with `一点儿 (yìdiǎnr)` to emphasize a very small quantity. * **Structure:** `这么 + 一点儿 + Noun` * **Example:** `为了这么一点儿事生气,不值得。` (It's not worth getting angry over such a small thing.) ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我从来没吃过**这么**好吃的东西。 * Pinyin: Wǒ cónglái méi chīguò **zhème** hǎochī de dōngxi. * English: I've never eaten anything so delicious. * Analysis: Here, `这么` is used to emphasize the high degree of "deliciousness." It's a classic example of the `这么 + Adjective` structure, expressing a strong personal feeling. * **Example 2:** * 你看,你应该**这么**做。 * Pinyin: Nǐ kàn, nǐ yīnggāi **zhème** zuò. * English: Look, you should do it like this. * Analysis: This sentence uses the `这么 + Verb` structure. The speaker is likely demonstrating an action while speaking. `这么` connects the instruction directly to the physical demonstration. * **Example 3:** * 天气怎么突然变得**这么**冷? * Pinyin: Tiānqì zěnme tūrán biànde **zhème** lěng? * English: How did the weather suddenly get so cold? * Analysis: This question expresses surprise at the degree of coldness. `怎么` asks "how," and `这么` emphasizes the unexpected intensity. * **Example 4:** * **这么**简单的问题,你都不会? * Pinyin: **Zhème** jiǎndān de wèntí, nǐ dōu bú huì? * English: You don't even know the answer to such a simple question? * Analysis: `这么` modifies the entire noun phrase "simple question" (`简单的问题`). It carries a tone of disbelief or slight judgment. * **Example 5:** * 你就**这么**走了吗?一句话也不说? * Pinyin: Nǐ jiù **zhème** zǒu le ma? Yí jù huà yě bù shuō? * English: You're just leaving like that? Without saying a word? * Analysis: This shows how `这么` can carry emotional weight. "Leaving like this" implies the manner of leaving is abrupt, unexpected, or hurtful. * **Example 6:** * 我没想到他住在**这么**远的地方。 * Pinyin: Wǒ méi xiǎngdào tā zhù zài **zhème** yuǎn de dìfang. * English: I didn't expect him to live in such a faraway place. * Analysis: `这么` is used here to describe the speaker's subjective feeling about the distance—it feels "this far" to them, which is a lot. * **Example 7:** * 他**这么**一说,我就全明白了。 * Pinyin: Tā **zhème** yì shuō, wǒ jiù quán míngbai le. * English: Once he explained it like that, I understood everything completely. * Analysis: The structure `这么 + 一 + Verb` is a common pattern meaning "once [someone] did [the action] in this way." It indicates that the manner of the action led to an immediate result. * **Example 8:** * **这么**晚了,我们该回家了。 * Pinyin: **Zhème** wǎn le, wǒmen gāi huí jiā le. * English: It's so late, we should go home. * Analysis: A very common phrase used to mark time. It's a subjective observation about the lateness of the hour. * **Example 9:** * 他很高,大概有**这么**高。 * Pinyin: Tā hěn gāo, dàgài yǒu **zhème** gāo. * English: He's very tall, probably about this tall. * Analysis: This is the most literal usage of `这么`. It would almost always be accompanied by a hand gesture indicating the height. It perfectly illustrates the "pointing" function of the word. * **Example 10:** * 事情没有你想的**那么**复杂。 * Pinyin: Shìqing méiyǒu nǐ xiǎng de **nàme** fùzá. * English: The matter is not as complicated as you think. * Analysis: This sentence uses `那么` instead of `这么`. The analysis is key: it's `那么` because it refers to the complexity "that" you are thinking of—a concept in your mind, which is "distant" from the speaker's reality. This is a perfect lead-in to the next section. ===== Nuances and Common Mistakes ===== The most common mistake for learners is confusing `这么 (zhème)` with `那么 (nàme)`. **`这么 (zhème)` vs. `那么 (nàme)`** The rule is simple but crucial: * **这么 (zhème):** "This way," "so," "this much." Refers to things that are physically or conceptually **close** to the speaker. It relates to "这 (zhè) - this." * **那么 (nàme):** "That way," "so," "that much." Refers to things that are physically or conceptually **far** from the speaker. It relates to "那 (nà) - that." **Examples of Correct Usage:** * Pointing to a cake in front of you: 这个蛋糕**这么**好吃! (This cake is so delicious!) * Talking about a cake you ate yesterday: 昨天的蛋糕没有**这么**好吃。 (Yesterday's cake wasn't *this* delicious.) * Talking about a cake your friend is describing over the phone: 听起来**那么**好吃! (It sounds *so* delicious!) **Common Mistake Example:** * **Incorrect:** 你看天上的月亮**这么**亮! (Nǐ kàn tiān shàng de yuèliang **zhème** liàng!) * **Why it's wrong:** The moon is physically far away. You are pointing "that way," not "this way." * **Correct:** 你看天上的月亮**那么**亮! (Nǐ kàn tiān shàng de yuèliang **nàme** liàng!) **`这么 (zhème)` vs. `很 (hěn)`** * `很 (hěn)` is a neutral intensifier meaning "very." It's an objective statement of fact. * `他很高。` (Tā hěn gāo.) - He is very tall. (A fact) * `这么 (zhème)` is a subjective, demonstrative intensifier meaning "so." It implies surprise, emotion, or a comparison to a present standard. * `他怎么这么高!` (Tā zěnme zhème gāo!) - How is he *so* tall! (Expresses surprise at his height) ===== Related Terms and Concepts ===== * [[name]] (nàme) - The direct counterpart to `这么`. It means "so," "such," or "that way," and refers to something distant from the speaker in time, space, or concept. * [[zheyang]] (这样) - A very close synonym meaning "this way" or "like this." It's often interchangeable with `这么` when followed by a verb (e.g., `这么做` and `这样做` are nearly identical). * [[nayang]] (那样) - The counterpart to `这样`, meaning "that way" or "like that." * [[zenme]] (怎么) - An interrogative word meaning "how?" or "why so...?" It often appears with `这么` or `那么` to ask for the reason behind a certain state (e.g., `怎么这么贵?`). * [[duome]] (多么) - An adverb meaning "how...!" used in exclamatory sentences, often in written or more formal/poetic contexts. e.g., `这里的风景多么美啊!` (How beautiful the scenery here is!). * [[zhe]] (这) - The root character meaning "this" or "here." Understanding `这` is key to understanding `这么`. * [[na]] (那) - The root character meaning "that" or "there." Understanding `那` is key to understanding `那么`. * [[hen]] (很) - The most common adverb for "very." Comparing it to `这么` helps clarify the latter's subjective and demonstrative nuance.