====== yíng: 赢 - to Win, to Gain, to Profit ====== ===== Quick Summary ===== * **Keywords:** 赢, 赢 pinyin, yíng, ying character, how to say win in Chinese, Chinese word for win, Chinese for profit, to beat in Chinese, Chinese character for win, ying Chinese meaning, 赢了 (yíng le), 输 (shū) * **Summary:** Learn the Chinese word for "win," **赢 (yíng)**. This comprehensive guide explores the deep meaning of the character **赢**, showing how it's used in sports, business, and daily conversation. Discover why understanding **yíng** is not just about victory, but about a mindset of strategic success that is central to Chinese culture. This page will teach you how to use **赢** correctly, from winning a simple game to gaining profit or respect. ===== Core Meaning ===== * **Pinyin (with tone marks):** yíng * **Part of Speech:** Verb * **HSK Level:** HSK 4 * **Concise Definition:** To win a game or contest; to gain a profit or an advantage. * **In a Nutshell:** **赢 (yíng)** is the primary Chinese verb for "to win." It's used in any situation where there is a competition, from a soccer match or a game of chess to a business negotiation or even a friendly argument. Beyond a simple victory, it carries a sense of gaining something positive, whether it's money, a prize, or an intangible advantage like trust or time. If you want to talk about coming out on top, **赢 (yíng)** is the word you need. ===== Character Breakdown ===== The simplified character **赢** is a modern consolidation of the much more descriptive traditional character, **贏**. Understanding the components of the traditional form provides a fascinating insight into the Chinese concept of what it takes to win. The traditional character **贏** is a compound of five distinct elements, each representing a quality needed for victory: * **亡 (wáng):** Awareness of crisis or danger. To win, you must first understand the risk of losing. * **口 (kǒu):** Mouth; communication. Victory requires effective communication, strategy, and negotiation. * **月 (yuè):** Moon; time. Winning takes time, patience, and persistence. It's not always a quick fight. * **贝 (bèi):** Shell; money/valuables. Success requires resources, capital, and tangible assets. * **凡 (fán):** Ordinary; common. This represents the need for a calm, steady, and grounded mindset (平常心 - píngchángxīn), even in the heat of competition. Together, these components paint a picture of winning not as a single act of force, but as a holistic strategy. To truly **赢 (yíng)**, one needs a sense of urgency, clear communication, patience, sufficient resources, and a level head. ===== Cultural Context and Significance ===== The character **赢 (yíng)** encapsulates a philosophy of success that is deeply ingrained in Chinese culture. While Western culture might sometimes celebrate the "lone wolf" or "brute force" victory, the components of **赢** suggest a more strategic and balanced approach, reminiscent of Sun Tzu's "The Art of War." The key takeaway is that winning is a multi-faceted endeavor. It's not just about being the strongest (**力 lì**) or fastest (**快 kuài**). It's about being the most prepared. This contrasts with the more direct American concept of "winning," which can sometimes imply a "win-at-all-costs" mentality. The Chinese concept of **赢** suggests that a sustainable victory is achieved through careful management of time (月), resources (贝), communication (口), and psychology (亡 and 凡). This mindset is applied everywhere, from raising a child and running a business to national strategy. Winning is a science and an art, not just a result. ===== Practical Usage in Modern China ===== **赢 (yíng)** is a common and versatile word used in many modern contexts. ==== In Competitions and Games ==== This is the most direct usage. It's used for sports, video games, board games, gambling, and any activity with a clear winner and loser. The structure **赢了 (yíng le)** is extremely common to state that someone has won. * `中国队赢了!(Zhōngguó duì yíng le!)` - The Chinese team won! ==== In Business and Finance ==== **赢** is used to mean "to make a profit" or "to gain a commercial advantage." * `我们赢得了这个合同。(Wǒmen yíngdéle zhège hétong.)` - We won this contract. * The term **盈利 (yínglì)** specifically means "profit" or "to make a profit." ==== In Arguments and Debates ==== You can "win" an argument, though it's often used humorously or informally. * `别跟他吵,你赢不了。(Bié gēn tā chǎo, nǐ yíng bùliǎo.)` - Don't argue with him, you can't win. ==== In Abstract or Figurative Senses ==== The compound **赢得 (yíngdé)** is often used when "winning" something intangible. * `他赢得了大家的尊重。(Tā yíngdéle dàjiā de zūnzhòng.)` - He won everyone's respect. * `她赢得了观众的掌声。(Tā yíngdéle guānzhòng de zhǎngshēng.)` - She won the audience's applause. ===== Example Sentences ===== * **Example 1:** * 我们队**赢**了比赛。 * Pinyin: Wǒmen duì **yíng** le bǐsài. * English: Our team won the game. * Analysis: A classic, simple example of using **赢** for a competition. The particle `了 (le)` indicates the completed action. * **Example 2:** * 你觉得哪匹马会**赢**? * Pinyin: Nǐ juéde nǎ pǐ mǎ huì **yíng**? * English: Which horse do you think will win? * Analysis: Here, **赢** is used to ask about a future outcome. `会 (huì)` indicates future possibility. * **Example 3:** * 他靠赌博**赢**了很多钱。 * Pinyin: Tā kào dǔbó **yíng** le hěn duō qián. * English: He won a lot of money by gambling. * Analysis: This shows **赢** used with money in a context of chance/risk, which is correct. Contrast this with `赚钱 (zhuànqián)`, earning money from work. * **Example 4:** * 这家公司去年的**赢**利很高。 * Pinyin: Zhè jiā gōngsī qùnián de **yíng**lì hěn gāo. * English: This company's profit last year was very high. * Analysis: Using the compound word **盈利 (yínglì)**, which specifically means "profit." Here, it functions as a noun. * **Example 5:** * 他的诚实为他**赢**得了信任。 * Pinyin: Tā de chéngshí wèi tā **yíng**dé le xìnrèn. * English: His honesty won him trust. * Analysis: Demonstrates the use of **赢得 (yíngdé)** for gaining abstract things like `信任 (xìnrèn)`, or trust. * **Example 6:** * 你是赢不了我的,放弃吧! * Pinyin: Nǐ shì **yíng** bùliǎo wǒ de, fàngqì ba! * English: You can't win against me, just give up! * Analysis: The structure `赢不了 (yíng bùliǎo)` means "cannot win" or "unable to win." It's a very common potential complement. * **Example 7:** * 在商业世界里,不是你**赢**就是我输。 * Pinyin: Zài shāngyè shìjiè lǐ, búshì nǐ **yíng** jiùshì wǒ shū. * English: In the business world, it's either you win or I lose. * Analysis: This sentence directly contrasts **赢 (yíng)** with its antonym, **输 (shū)**, to describe a zero-sum situation. * **Example 8:** * 我们必须**打赢**这场仗。 * Pinyin: Wǒmen bìxū **dǎyíng** zhè chǎng zhàng. * English: We must win this battle. * Analysis: **打赢 (dǎyíng)** is a resultative verb. `打 (dǎ)` means "to fight," and `赢 (yíng)` is the successful result. It literally means "to fight and win." * **Example 9:** * 祝贺你**赢**得冠军! * Pinyin: Zhùhè nǐ **yíng**dé guànjūn! * English: Congratulations on winning the championship! * Analysis: A common celebratory phrase. `冠军 (guànjūn)` means champion or first prize. * **Example 10:** * 只要我们团结,就一定能**赢**。 * Pinyin: Zhǐyào wǒmen tuánjié, jiù yīdìng néng **yíng**. * English: As long as we are united, we can definitely win. * Analysis: This shows **赢** in a conditional sentence, expressing confidence in a future victory based on a condition (`团结 - tuánjié`, to be united). ===== Nuances and Common Mistakes ===== * **赢 (yíng) vs. 成功 (chénggōng) - Winning vs. Succeeding:** * A common mistake for learners is to use **赢** for any kind of success. **赢** implies a direct competition against an opponent or obstacle. **成功 (chénggōng)** means "to succeed" in a broader sense. * **Incorrect:** `我在我的事业上赢了。` (Wǒ zài wǒ de shìyè shàng yíng le.) * **Correct:** `我的事业很成功。` (Wǒ de shìyè hěn chénggōng.) - My career is very successful. * You **赢 (yíng)** a match, but you **成功 (chénggōng)** in your career. * **赢钱 (yíng qián) vs. 赚钱 (zhuàn qián) - Winning Money vs. Earning Money:** * This is a critical distinction. You only **赢钱 (yíng qián)** through gambling, lotteries, or contests. You **赚钱 (zhuàn qián)** through work, labor, or investment returns. Using **赢** for your salary is a major mistake. * **Incorrect:** `我每个月工作赢三千块钱。` (Wǒ měi ge yuè gōngzuò yíng sānqiān kuài qián.) * **Correct:** `我每个月工作赚三千块钱。` (Wǒ měi ge yuè gōngzuò zhuàn sānqiān kuài qián.) - I earn 3,000 yuan a month from my job. ===== Related Terms and Concepts ===== * `[[输]] (shū)` - The direct antonym of **赢**. It means "to lose." * `[[胜利]] (shènglì)` - A more formal noun meaning "victory." While `赢了 (yíng le)` means "won," `取得了胜利 (qǔdéle shènglì)` means "achieved victory." * `[[赢得]] (yíngdé)` - A verb meaning to win or gain something abstract, like respect (尊重), trust (信任), or time (时间). * `[[打赢]] (dǎyíng)` - A resultative complement meaning "to win a fight/battle/lawsuit." It emphasizes overcoming through a struggle. * `[[盈利]] (yínglì)` - A specific term for "profit" or "to make a profit" in a business context. * `[[赢家]] (yíngjiā)` - Noun, "the winner." The person or party that wins. * `[[成功]] (chénggōng)` - A related but broader concept meaning "to succeed" or "success." All wins can be considered successes, but not all successes are wins. * `[[赚钱]] (zhuànqián)` - To earn money (through work). Differentiated from **赢钱 (yíng qián)**, which is to win money (through chance).